Ogznet.com
Ogznet.com
Computer photo created by diana.grytsku - www.freepik.com

Çeviri Hizmetlerine Pek Çok Farklı Alanda İhtiyaç Duyuluyor

Toplantı ya da benzeri organizasyonlarda konuşmacının söylediklerinin çevirmen tarafından hedef dile çevrilmesine ardıl çeviri denilir. Ardıl çeviri hizmetlerinde çevirmen ayrı bir alanda değil konuşmacı ile aynı ortamda bulunur ve ardıl çeviri bu noktada simultane çeviri hizmetlerinden farklılık gösterir. Konuşmacının duraklama anlarında konuşulanları hızlı bir şekilde çeviri ihtiyacı olan kişiye aktarır. Ardıl çeviri hizmetlerinde ekipman kullanılması söz konusu değildir ve çeviri hizmeti yalnızca bir kişiye verilir. Çevirmen karşı tarafla birebir iletişime geçerek hizmet vermekte olup güçlü bir hafızaya sahip olması son derece önemlidir. Bu nedenle herhangi bir nokta atlanmadan, söylenilen her şeyin çevirisi mümkün hale gelmektedir.

Ardıl çeviri hizmetlerinin tercih edildiği alanlar da genel olarak diğer çeviri türlerine oranla daha farklıdır. Ardıl çeviri hizmetinin en güzel örneklerinden biri futbol takımlarının yabancı teknik direktörlerinin maçlardan sonra yaptıkları basın açıklaması esnasında yanlarında bulunan tercümanın verdiği hizmettir. Aynı zamanda uluslararası toplantılarda ve konferanslarda ülke temsilcileri kendi aralarında konuştukları sırada yanlarında bulunan tercümanların yaptığı çeviriler de ardıl çeviri hizmeti kapsamına girmektedir. Ardıl çeviri hizmetlerinden, yapılacak olan konferansın ya da toplantının çok gizli, resmi ya da kısa olduğu durumlarda da yararlanılmaktadır.

Ardıl çeviri - Toplantı ya da benzeri organizasyonlarda konuşmacının söylediklerinin çevirmen tarafından hedef dile çevrilmesine ardıl çeviri denilir.
Image by mohamed Hassan from Pixabay

Ardıl çeviri hizmeti veren çevirmenlerin hedef ve kaynak dilin tüm özelliklerine hakim olması başarılı bir çevirinin ilk şartı olarak kabul edilir. Teknik konularda düzenlenen konferanslarda ve toplantılarda ardıl çeviri hizmetlerinden yararlanılması söz konusu olup çevirmen ilgili konulardaki teknik kavramları ve bu kavramların hedef dildeki karşılıklarını çok iyi bilmelidir. Ardıl çeviri esnasında herhangi bir sorunla karşılaşılmaması için çevirmenin toplantıdan ya da konferanstan önce konu ve sektör ile ilgili bilgi sahibi olacak şekilde sektörle ilgili kelimeleri gözden geçirmesi önerilir.

Ardıl çeviri hizmetinde çevirmenler konuşmacının cümlesini olduğu gibi çevirmektense aynı anlama gelecek cümleler şeklinde çevirmeyi de tercih edebilirler. Çevirmenin konuşmasının anlaşılabilir,  diksiyonunun düzgün olmasına da önemlidir. Çeviri esnasında çevirmenin konudan kopmamaya ve konunun özüne bağlı kalmaya dikkat etmesi sahip olması gereken özelliklerdendir.

Ardıl çeviri, yazılı çeviriye göre daha zor bir çeviri türüdür. Yazılı çeviri hizmetlerinde yapılan hataların geriye dönük olarak düzeltilebilirken ardıl çeviride yapılan hataların telafisi mümkün değildir. Bu nedenle ardıl çeviri hizmeti alacak olan kişiler ve kurumlar, alanında uzman çevirmenlerle çalışmak konusunda özen göstermelidir.

Çevirmenin Donanımı Çeviri Hizmetlerinin Kalitesi Üzerinde Doğrudan Etkilidir

Medikal, insan sağlığını korumak ve geri kazanmak için yapılan uygulamaları kapsamakta olup bu alanda yer alan belgelerin, raporların, araştırmaların ve makalelerin çevrilmesi için verilen çeviri hizmeti medikal çeviri olarak bilinir. Ecza sektöründe, ilaç, bitkisel ilaç ve medikal ruhsatlandırmalarda, akademik tıp alanında yer almakta olan dokümanların tercümesi edilmesi medikal çeviri hizmetleri kapsamında gerçekleştirilir.

Medikal çeviri kişisel yorum katmaya, tahminlere, kesin olmayan terimlere, yaklaşık ifadelere ve doğaçlamaya açık olmayan bir çeviri türüdür. Bu nedenle medikal çeviri hizmeti verecek olan çevirmenlerin ilgili alanda uygun ve yeterli tıbbi bilgiye ve deneyime sahip olması çevirmende bulunması gereken temel özellikler arasında yer almaktadır. Tıbbi terminoloji Latince temelinde şekillendirildiği için medikal çeviri hizmeti verecek olan çevirmenlerin Latince terimlere hakim olması da bir gereklilik olarak kabul edilir.

Medikal çeviri hizmeti verecek olan çevirmenler söz konusu ürünün ya da hizmetin içeriğini ve amacını çok iyi bir şekilde anlamalıdırlar. Böylece gereken özeni gösterebilir ve konuyla ilgili araştırma süreçlerini tamamlayabilirler. Bunun sonucunda ise ortaya hedef dilde en doğru şekilde anlaşılacak profesyonel çeviri hizmetlerini çıkarabilirler.

İlaç onayı ve diğer tıbbi prosedürler ile ilgili olarak pek çok ülkede son derece katı düzenlemeler bulunmaktadır. Medikal çeviri sırasında herhangi bir ayrıntı göz ardı edildiği takdirde şirketlerin ürünlerinin yerel pazarlara girmesinin gecikmesi hatta onaylanmaması gibi çok ciddi sonuçlarla karşılaşılabilmektedir. Bu sebeple medikal çevirmenlerin yerel yasalar hakkında bilgi sahibi olması  da önemli bir konu olarak kabul edilmektedir.

Medikal çeviri hizmetleri de tıpkı hukuki ve teknik çeviri hizmetleri gibi uzmanlaşmayı ve deneyim kazanmayı gerektiren alanlardan biridir. Yapılan en küçük bir hata dahi çok büyük zararlara neden olabileceği için medikal çeviri aynı zamanda zorluk derecesi en yüksek çeviri türlerinden biridir ve çevirmenlere de bazı sorumluluklar yüklenmesine neden olmaktadır.

Ardıl çeviri - Uluay Tüm Çeviri Hizmetlerinde Kalitesi İle Dikkat Çekiyor
Photo by krakenimages on Unsplash

Uluay Tüm Çeviri Hizmetlerinde Kalitesi İle Dikkat Çekiyor

Medikal çeviri hizmetleri dünya genelinde çok büyük öneme sahip olmasının yanı sıra giderek daha fazla ihtiyaç duyulan bir alan haline gelmektedir. Uluay Çeviri Hizmetleri medikal çevirinin öneminin ve yüklediği sorumlulukların bilincinde bir tavır sergilemeye özen göstererek uzman kadrosu ile en hızlı ve kaliteli hizmetleri sunmaktadır. Uluay Çeviri Hizmetleri yalnızca medikal çeviri ve ardıl çeviri alanlarında değil tüm çeviri alanlarında hizmetlerini profesyonelce gerçekleştirmektedir. Sektöründe ise dil bilgisi kurallarına uygun, hatasız, uygun fiyatlı ve hızlı hizmetleri ön plana çıkmaktadır.

Yorumlar

  • Bu yazıya henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yapan siz olun!
Yorum Yaz